Como incluir alunos surdos na Língua Portuguesa?
Para atender alunos surdos com mais qualidade e ajudá-los a aprender, Lúcia Lacerda conseguiu inventar uma forma criativa de unir a Língua Portuguesa e Libras, a Língua Brasileira de Sinais. O resultado é surpreendente:
POR: Pedro AnnunciatoEm 2007, depois de trabalhar por anos em um banco, a baiana Lúcia Lacerda realizou o sonho de ser professora. Ingressou na rede pública de Salvador e, logo de cara, se deparou com um desafio: ajudar alunos surdos, que na escola não contavam com um intérprete de Libras, a dominar o português. “Fui trabalhar no CE Marizanda Dantas, que atende os estudantes no contraturno. Era tentativa e erro e as coisas não davam certo. Com o tempo, percebi que o problema era que eu não conhecia a língua deles”, reflete Lúcia. Como construir, então, essa ponte entre as crianças e a Língua Portuguesa, usando o conhecimento de Libras que elas tinham? Em vez de trabalhar palavras soltas, criou atividades que associavam as estruturas gramaticais do português com a língua de sinais por meio de jogos que ela mesma inventou. “Descobri que associar os jogos à aquisição de vocabulário, leitura e produção de texto ajudava no desenvolvimento de ideias e estimulava a imaginação para dar melhor suporte na escrita”, conta a professora. “Tenho muito orgulho de ver que meus alunos avançam rapidamente. E o próximo passo é publicar um livro com essas metodologias para que outros colegas as utilizem.” Alguém tem dúvida de que ela vai conseguir?
Qual a técnica?
Dois universos, um tabuleiro
Lúcia desenvolveu 11 jogos para alunos dos anos iniciais e finais do Ensino Fundamental. Um deles é o Jogo do Gênero, para a fase de alfabetização, cuja mecânica, inspirada no ludo, é um exemplo de como funciona a metodologia usada pela professora.
Objetivo pedagógico: identificar os gêneros masculino e feminino nas palavras da Língua Portuguesa, enriquecendo o vocabulário.
Número de jogadores: quatro.
Material necessário: cartas com palavras do gênero masculino, quatro peças de uma mesma cor para cada um dos jogadores, um dado de seis faces e um tabuleiro com palavras correspondentes às cartas, no gênero feminino
1) As cartas com as palavras no gênero masculino são distribuídas. Elas contêm a palavra escrita em português, uma ilustração dela em Libras e uma imagem que a representa graficamente (veja ilustração ao lado).
2) O jogador lança o dado e anda no tabuleiro, onde cada casa possui uma estrutura igual à das cartas, mas com as palavras no feminino. Se, por exemplo, ele cair na palavra “Pata” e tiver a carta “Pato”, descarta essa carta e continua jogando.
3) Quem conseguir dar a volta no tabuleiro e colocar os seus quatro peões no centro dele, tendo descartado todas as cartas, vence a partida.
PAINEL DE OPINIÕES
“Esses jogos são bem diferentes. Na minha época, a gente recortava e colava as imagens. O surdo esquece as barreiras e começa a jogar.” Carla Pinheiro Meira Cerqueira, estagiária de Lúcia, também possui deficiência auditiva. |
“Nós precisamos jogar porque nos ajuda a conhecer as palavras. Tenho aprendido muito com esses jogos.”
Daniel Florêncio do Nascimento, aluno de Lúcia. | “Desde que o meu filho começou a frequentar as aulas da professora Lúcia, evoluiu muito, em todos os sentidos. Ela é uma pessoa espetacular.” Cláudio Dionísio do Nascimento, pai de Daniel. |
Libras é língua
Muito além do gesto
Língua Brasileira de Sinais (Libras) não é uma mímica. É uma língua completa, com estruturas gramaticais, convenções e toda uma lógica própria que procura construir significados com base na descrição de espaços, gestos e movimentos. Veja um exemplo de como uma mensagem em português pode ser construída:
frase formada por sujeito + verbo + objeto
1) O objeto: Primeiro, descreve-se o perímetro da sala seguido do gesto que significa “estudar”. Tem-se “sala de aula”.
2) O sujeito - Os gestos, então, primeiro indicam que se trata de uma pessoa e depois “soletram” a palavra “João”.
3) A ação - Com o sujeito e o local comunicados, passa-se à ação, que, no caso, é descrita por dois verbos.
Fonte: Francisco Pinheiro Carneiro Junior, intérprete de Libras
O Portal Diversa tem conteúdo sobre libras na escola: bit.ly/diversa-libras
A USP colocou no ar um curso à distância e gratuito sobre o assunto: bit.ly/usp-libras
O VLibras é um tradutor do português para a língua de sinais: bit.ly/vlibras-gov